btarecovery.blogg.se

The wolf of wall street movie online free with subtitles
The wolf of wall street movie online free with subtitles




Translation Techniques Revisited: A Dinamic and Funtionalist Approach. Meaning Based Translation: A Guide to Cross Language. Analisis Teknik Penerjemahan Istilah Tabu dalam film berjudul “The Hurt Locker” dan Pengaruhnya terhadap Kualitas Terjemahan. Perspectives on Psychological Science, 4(2), 153-161 Translation of Taboos from English into Persian: A Skopos-Based Study. Keywords: taboo words, translation techniques, accuracy, acceptabilityĪlavi Younes Sayed et al. Based on the findings, it can be drawn that the translation techniques applied affect the quality of taboo word translations in term of accuracy and acceptability.

the wolf of wall street movie online free with subtitles

Reduction and the other techniques results in the low level of accuracy but high level of acceptability.

the wolf of wall street movie online free with subtitles

This research finds that established equivalence makes the taboo words translations accurate and acceptable. They are established equivalence, reduction, amplification, borrowing, generalization, literal, and compensation. Meanwhile, in the amateur version, there are seven translation techniques used. Reduction affects the quality with low level of accuracy but can create acceptable translations. Established equivalence creates high level of accuracy and acceptability.

the wolf of wall street movie online free with subtitles

In VCD version, the translation techniques used are established equivalence, reduction, amplification, literal, borrowing and generalization. Sexual references and offensive slang are the dominant categories found in this research. The findings show that there are two kinds of grammatical unit of taboo words, they are word and phrase. The data were analyzed by using ethnography method composed by Spradley (1980) The techniques of collecting data are document analysis, questionnaire, and focus group discussion. The data are taboo words that have been validated by validator and the information about translation quality given by raters. Informants are validator and three raters.

the wolf of wall street movie online free with subtitles

The documents are The Wolf of Wall Street movie and its two subtitle versions. The sources of data consist of documents and informants selected with purposive sampling technique. In addition to that, it is embedded case study. The research method applied is descriptive qualitative. The aims of this research are to describe: (1) form and classification of taboo words found in The Wolf of Wall Street movie, (2) the translation techniques used for translating taboo word in The Wolf of Wall Street movie and its two subtitle version, (3) the translation quality of taboo words translations in VCD and amateur subtitles of The Wolf of Wall Street movie, (4) the impact of translation techniques toward the quality of taboo words translations in VCD and amateur subtitles of The Wolf of Wall Street movie. This research is conducted by analyzing taboo words in The Wolf of Wall Street movie and its two subtitle versions.






The wolf of wall street movie online free with subtitles